wpis przeniesiony 3.03.2019.
(oryginał bez twardych spacji)
Bliźniacza Liczba w sobotę uczyła Sadownika odrobiny hiszpańskiego. Wczoraj rano Sadownik dopytywał Jabłoń, na czym polega różnica między „o” a „a” na końcu wyrazów i z nieskrywanym szowinizmem ucieszył się, że w hiszpańskim jest rodzaj męski i rodzaj „dla reszty świata”. Po czym, bez zająknięcia wydeklamował:
Sadownik:
Hijo mío.
Hija mía.
Ihaha!
(Czy koń by się uśmiał?)
Jabłoń:
(się uśmiała)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz