Dwuniedzielne odliczanie literek, trzy. Gdy tylko zameldowałam się na gigancie, natychmiast zrealizowałam majowy przydział na włoskie literki. Przyszły błyskawicznie i od środy cieszą niezmiennie.
Są słowa w języku włoskim, które zawsze wywołują we mnie radość. Coccodrillo na ich liście króluje na miejscu pierwszym. Czy dlatego, że wciąż uwielbiam piosenkę z krokodylem, który herbatkę z kwiatków rumianka pije ze smakiem? A może dlatego, że bohaterem pierwszej czytanej przeze mnie „książki” był krokodylek, który miał nie byle jakie marzenie?
To książeczka dla dzieci, ale wielu dorosłych westchnie, że zna tę drogę, te próby dopasowania się, ten uparty oślo głos w środku, który sabotuje uzgadnianie tego, jak powinniśmy się zachowywać, co powinniśmy wybrać, robić, o czym marzyć i śnić, ten dzień, gdy znajdujemy w sobie odwagę, by pójść swoją drogę. Tak, to książka zdecydowanie o mnie, ale również o tych, których kocham bezgranicznie — same smoki!
I ta ilustracja, która nie pozostawia wątpliwości, że świat potrzebuje smoków — brak słów!
C’era una volta un
piccolo coccodrillo.
[Pewnego razu był sobie / mały krokodylek.]
Il piccolo coccodrillo
non amava proprio l’acqua.
[Mały krokodylek / tak naprawdę nie kochał wody.]
*
Avrebbe tanto desiderato poter giocare con i suoi fratelli
ma loro erano troppo impegnati con il corso di nuoto e lui
di nuotare non ne voleva sapere.
[Bardzo pragnął pobawić się z rodzeństwem,
ale oni byli bardzo zajęci kursem nauki pływania, a on
nie chciał umieć pływać.]
*
Senza nessuno con cui giocare si sentiva davvero molto solo.
[Nie mając nikogo, z kim mógłby się pobawić, czuł się bardzo samotny.]
*
Non volendo rimanere solo,
decise di provare un’ultima volta…
[Nie chcąc zostać sam / zdecydował się spróbować ostatni raz…]
*
Il piccolo coccodrillo |
*
Era un DRAGO.
Il piccolo drago
non era nato
per nuotare.
[Był SMOKIEM.
Mały smok / nie urodził się, / by pływać.]
Era nato
per sputare fuoco…
…e per volare!
[Urodził się,
by ziać ogniem…
…i by latać!]
Gemma Merino, Il coccodrillo che non amava l’acqua,
przeł. z j. angielskiego Valentina Brioschi,
Valentina Edizione, Milano 2021.
*
Tak, świat potrzebuje smoków!:))
OdpowiedzUsuń