Niedzielne odliczanie literek, cztery. Poślizgnięte na ograniczeniu, jakim jest doba, obsunięte na trzech tygodniach złamanej kości i jednym dniu zapalonego oka.
Tę książeczkę nabyliśmy we włoskiej księgarni przy jednoczesnym sprzeciwie Sadownika, że za chuda, i moim oślim uporze, że piesek na okładce, jedno z moich ulubionych wydawnictw i wygodny format. Wypracowaliśmy kompromis: to ostatnia tak chuda książeczka, więc kilkadziesiąt razy delektowałam się słowem i kreską, kreską, słowem i odrobiną trybu łączącego, który darzę uwielbieniem, bo dla mnie nie jest upierdliwym elementem gramatyki, niemającym odpowiednika w języku polskim, jest niebywale piękną, pełną szacunku dla interlokutora, filozofią wypowiedzi. A historia?
Ten sam rekwizyt. Troje bohaterów. Z łatwością odnajduję w sobie każdego z nich. Wielbłąda też? Tak, wielbłąda też. Szczególnie wtedy, gdy człowiek człowiekowi próbuje wcisnąć nogę od „krzesła” idei, pomysłów i najlepszych rad w jedno lub drugie oko, dla jego dobra, oczywiście.
|
Un giorno Bruscolo e Botolo |
🖇
[ — Nie ma dużo ludzi — powiedział Malutki.
— To prawdziwa pustynia — wymamrotał Furtek, / bo kochał precyzję.
— O, patrz! Tam na dole znów coś jest! — oznajmił Malutki wskazując / na niebieską plamę w oddali.]
🖇
[Kiedy Malutki i Furtek zbliżyli się, / odkryli krzesło.
— To jest krzesło — powiedział Malutki.
— To jest niebieskie krzesło — doprecyzował Furtek…]
🖇
🖇
[ — I możesz również użyć go, by bronić się / przed zaciekłymi zwierzętami. Nie ma nic lepszego, / by utrudnić bestii pożarcie pogromcy. Zobaczysz to w każdym cyrku.]
🖇
🖇
[Niedaleko od tego miejsca pewien wielbłąd / — nierzadko można spotkać / takiego na pustyni — patrzył / surowo na ćwiczenia dwójki przyjaciół.]
🖇
[Bum! Łup! Koniec zabawy.
— Krzesło — powiedział jeszcze — jest stworzone / do siedzenia!]
🖇
[I zasiadł na krześle,
zdecydowany, by już nie wstawać.]
🖇
|
«Andiamocene» disse Bruscolo |
Claude Boujon, La sedia blu,
przeł. z jęz. francuskiego Maria Marconi,
Bababum di Babalibri, Milano 2022.
L’energia necessaria per la stampa di questo volume
è stata prodotto da un impianto fotovoltaico[.]
[Energia niezbędna do wydrukowania tego (trzeciego już) dodruku tej książki / pochodzi z instalacji fotowoltaicznej.]
*
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz